|
Vol.0049
コミュニケーション手法の確立
2004/7/14
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 日本唯一の中国オフショア開発専門マガジン
新・中国ビジネス入門
〜初めてでも失敗しない対中交渉〜
『コミュニケーション手法の確立』
━━━━━━━━━━━━━2004/07/14(第49号)読者数:740名━
みなさん、こんにちは。
そして新しく登録していただいた20名の読者さま、はじめまして。
中国オフショア開発コーディネータ、
そしてプロジェクトリーダ向けコーチングでお馴染みの幸地司です。
現在、中国オフショア開発のノウハウ、事例をまとめたオフショア
開発ガイドライン(仮称)を作成しています。原稿執筆のモチベー
ションを維持するため、しばらくは日刊で発行したいと思います。
【無料取材企画】
中国オフショア開発の取材先を募集しています。プロジェクト管理
や対中コミュニケーションの達人である本誌発行者がインタビュー
いたします。ちょっとも興味あれば→ mailmag@ai-coach.com
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■コミュニケーション手法の確立
中国オフショア開発では、常に迅速なQA対応を心がける。特に立
上げ期における初期QAの徹底実施は、全工程の品質確保に欠かせ
ない。
コミュニケーションは全て日本語とする。対中交渉の窓口は、営業/
リーダ/担当者の3層で定義する。プロジェクトに最適なコミュニ
ケーションインフラを選択する。QA連絡は可能な限り定型フォー
マットを活用し、全てのコミュニケーションの履歴を残す事。
──────────────────────────────
■■
■■ 窓口を一本化、定型フォーマット活用、全履歴を残す
■■
──────────────────────────────
●対中交渉窓口の一本化
営業/リーダ/担当者の各交渉窓口は、日中ともに一本化する。重
要事項の確認漏れを防止するためにも、中国ベンダの営業窓口とプ
ロジェクトリーダは、別の者を立てる方が望ましい。開発工程では、
中国側のプロジェクトリーダに負荷が集中することは必死。
<中国側>
営業:総経理、会社幹部クラス
PL:日本語堪能で品質意識の高いSE
担当:PLが兼任
<日本側>
営業:営業部門、またはプロジェクトマネージャ
PL:開発リーダ、またはコーディネータ/ブリッジSE
担当:PLが兼任
●コミュニケーションインフラ/ツールの選択
<基本>
・メール
・電話
<専用線>
・ファイル共有
・サーバ共有
<会議システム>
・テレビ会議システム
・インターネット会議システム
<便利ツール>
・チャット(文字)
・チャット(音声)
・画面キャプチャ(静止画、動画)
──────────────────────────────
■ 成功の勘所 ■
──────────────────────────────
「言った、言わない」
「誤解していた」
「そんなつもりはなかった」
このような事態を避けるためにも、公式なコミュニケーションは全
て文書化する。QA連絡は可能な限り定型フォーマットを活用する。
その際、全てのコミュニケーションの履歴を残す事。
ITコーチング・ラボ代表 幸地司
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━………‥[PR]‥
□■
■ コーチングで泥沼開発から解放されるとしたら?
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
★無料コーチング体験⇒ http://www.ai-coach.com/itcoach/
仕様変更、不良続発、工程遅延、連日終電、残業代カット、
追加請求、ボーナス激減、家庭不和、部下鬱病、あなた胃潰瘍…
貴社の開発チームにコーチをつけることで、
泥沼の徹夜作業から解放されるとしたら・・?
最後に泣くのはいつもプロジェクトリーダです
せめてコーチングで癒してあげよう!
ビル・ゲイツ、タイガー・ウッズ、米大統領、
彼らはみんなコーチングの恩恵を受けている!!
●最近、開発チームにコーチングを導入するプロジェクト管理者が
増えています。専門性の高い急ぎの仕事はコンサルタント、自社の
学習と成長を促すにはコーチングが最適!
●プロジェクト管理者や開発者と共通言語で会話ができるコンサル
タントがコーチします。残り枠わずかです。
▼お申込はお早めに!▼
>> http://www.ai-coach.com/itcoach/ ←簡単に申し込めます!
▼メールからもOK▼
>> info@ai-coach.com
メール件名を「無料体験コーチング希望」として、
『氏名/会社名/電話番号/コーチングに期待すること』
を明記してお申し込みください!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【おまけ情報】
中国語で書かれた内部資料を確認したいことがある。そんなときは、
中国語のまま送付してもらい、無料の翻訳サイトを使って日本語に
訳す。文章の概要をつかんだり、単語の訳語を拾い上げたりする程
度には使える。
ここで一つ注意して欲しいのは、中国側に資料を提供させたら、通
常の日本語で書かれた資料と同様に迅速にフィードバックしなくて
いはいけいない。反応が遅れると、すべて「了解した」と受け取ら
れてしまうからだ。
Excite エキサイト 翻訳 : 英語翻訳 中国語翻訳 韓国語翻訳
http://www.excite.co.jp/world/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【編集後記】
メルマガ執筆で忙しい中でも、いろいろ工夫して読書の時間を作っ
ています。今読んでいるのは、ITを利用した製薬会社の業務改革
プロジェクトを題材とする小説です。↓
あきらめの壁をぶち破った人々―日本発チェンジマネジメントの実際
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4532311004/aicoach-22
おススメ書 ★★★★★
カウンセリング&コーチングをプロジェクト推進の原動力とし、組
織と個人の自律によって困難を克服するプロジェクトX風の感動小説!
電車の中で個人的にすごく共感できるシーンがあり、思わず涙して
しまいました^^;。まだ全部読み終わっていないのですが、今年上
半期で一番の出会いになりそうです。
著者の中尾英司氏とは以前お会いしたことがあります。そのときに、
ちゃんと読んでおれば・・・、と少し後悔してしまいました。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
意見・感想・質問・相談等 → mailmag@ai-coach.com
購読登録・解除→ http://www.ai-coach.com/cipmag.html
──────────────────────────────
発行元:アイコーチ有限会社 http://www.ai-coach.com/
発行責任者:幸地司
Copyright 2003-2004 ITコーチング・ラボ All rights reserved.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□『まぐまぐ』(ID:0000113402), 『melma!』(m00094560)より配信
□過去記事→ http://www.ai-coach.com/backno/ciplatest.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2004年7月30日までに読者数1000名突破を目指しています
ご愛読されている740名の方、本当にありがとうございます。
ぜひ、周りに本誌をご紹介ください http://www.ai-coach.com/cipmag.html
『対中交渉の落とし穴 〜7つのケーススタディ』プレゼント実施中!
http://www.ai-coach.com/report01.html
↑先頭に戻る
| |
中国オフショア開発専門ブログ
|
みなさまの応援のおかげで、日本唯一の中国オフショア専門ブログも頑張ってます。ブログの記事に満足された方は、上記サイトから人気ランキングのバナー画像をクリックしてください。一緒に盛り上げましょう!
|
|