中国オフショア開発でお困りの方へ!初めてでも失敗しない原価30%削減プログラム提供!  
コミュニケーション、仕様変更、言葉や文化の壁・・・私たちを本当に困らせているものは何?
10%の成功プロジェクトと90%の泥沼開発を分ける、
オフショア開発成功に必要な知識とノウハウ、そして数々の成功事例がここにある!

<無料>オフショア開発専門メールマガジン バックナンバー
新・中国ビジネス入門
〜初めてでも失敗しない対中交渉〜

メルマガ広告有料メルマガ オフショア開発実践セミナー バックナンバーを本で読む

まぐまぐ!
中国ビジネス入門
マスコミ大絶賛の無料メールマガジン。 初めてでも失敗しない対中交渉!



推薦図書<絶対買い!>
インドを含む海外オフショア開発を網羅的に記載。

オフショアリング完全ガイド - ソフトウエア開発

推薦図書<初心者は一読せよ>
中国委託に特化した内容。発注手順が分かりやすい。添付資料「中国企業リスト」が特徴

中国オフショア開発ガイド―ソフトウェアの海外調達法

オフショア開発実践マニュアル
日本唯一のオフショア開発コンサルタントがコッソリ教える、中国オフショア開発成功の秘訣

中国オフショア開発専門ブログ
みなさまの応援のおかげで、日本唯一の中国オフショア専門ブログも頑張ってます。人気ランキングいま何位?

バックナンバー


▼前号へ   次号へ▲   →最新号へ

Vol.0624 日本語は仕様記述言語として不適切か? 2007/4/3

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
■ 日本最大のオフショア開発専門マガジン(まぐまぐ!殿堂入り)

  中国ビジネス入門 〜初めてでも失敗しない対中交渉〜

━━━━━━━━━━━━2007/04/03(第624号)読者数:6,896━

★ 呪い (編集後記)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
広告掲載のご案内→ http://www.ai-coach.com/adv.html 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 日本語はビジネス文書に不向きか

日本語はビジネス文書に不向きだと思いますか?
(オフショアリング分野に限定してお答えください)

◆不向きである
┗ http://clickenquete.com/a/a.php?M0000628Q0020261A18db6 
◆向いている
┗ http://clickenquete.com/a/a.php?M0000628Q0020261A21d85 
◆分からない
┗ http://clickenquete.com/a/a.php?M0000628Q0020261A35065 
◆その他
┗ http://clickenquete.com/a/a.php?M0000628Q0020261A4cc2c 
○結果を見る
┗ http://clickenquete.com/a/r.php?Q0020261C644e 
○コメントボード
┗ http://clickenquete.com/a/cb.php?Q0020261P00C9777 

締切:2007年04月07日23時00分
協力:クリックアンケート http://clickenquete.com/ 


──────────────────────────────
■■
■■ 日本語は仕様記述言語として不適切か?
■■
───────────────────── アイコーチ解説 ─

●日本語の仕様書には曖昧な部分が多い、というのがもっぱらの噂
である。「我愛ni(I love you)」を日本語に訳すと、「私はあなた
を愛している」以外にもたくさんの表現があり、しかも長い。逆に、
「愛している」と主語が省略されることもある。倒置法も気軽に用
いられる。

●さらに、日本語の漢字には複数の読み方が存在する。オフショア
大學の中国人受講生は、そのせいで日本語による日常会話で苦労す
ることがあると明かしてくれた。

●オフショア大學では、日本人と外国人と日本語でコミュニケーショ
ンする際に注意すべき事項が続々とリストアップされている。例えば、
「カタカナ用語」の乱用による被害も後を絶たない。先日も、仕様書
に 「〜をフオルスにする」と書いてきた人がいて苦笑したとの笑い
話が報告された。

ところで、フオルスってどいう意味?


──────────────────────────────
■ 成功の勘所 ■
──────────────────────────────

 フオルス(?)


⇒ フォルス、フォールス(!)



⇒ false(真偽値)のことだ!
 仕様書には、日本人をも惑わす摩訶不思議な表現が満載!


ここが一番大事なポイントだが、ビジネスでは「結論を先に書くべ
きだ」と考える人にとって、日本語はビジネス文書の記述言語とし
ては相応しくないかもしれない。文章を最後まで読まないと、Yes/No
の判断が難しいのが日本語の特徴なので。

自分で書いた日本語文章を英語に書き直したら論理構造すっきりし
た、という話をたまに聞く。実は、私も過去に何度も経験がある。 

オフショア開発コンサルタント 幸地司
 http://www.ai-coach.com/ 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【ベトナムニュース速報】

   ベトナムとチリ、FTA交渉を開始(3/30)

  こちらから→ http://www.vietnam-times.com/ 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【編集後記】

以前、仲の良い友人から

 「それって、何かの呪い(のろい)ですか?」

というメールが届きました。
私のことをそんな風に言うなんて・・・。とてもショックです。
それから1ヶ月以上も落ち込んだ状態が続きました。

ところが、後日ひょんなことから、誤解が解けました。
実は、なんと、

 「それって、何かの呪い(まじない)ですか?」

という意味だったらしい。

問題のメールの前に、私が意味不明のメッセージを送ったので、
相手もふざけて、これはお呪いですか?
と軽い突っ込みを入れただけのことです。


はぁ?

呪い(のろい)って、「まじない」とも発音するのですか??

説明を聞いてようやく真意を理解した私、
やっぱりショックで立ち直れませんでした。

呪い(まじない)の頭には、美化語の「お」をつけて欲しいです!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
意見・感想・質問・相談等 → mailmag@ai-coach.com
過去記事→ http://www.ai-coach.com/backno/ciplatest.html 
──────────────────────────────
発行元:アイコーチ有限会社 http://www.ai-coach.com/ 
発行責任者:幸地 司
Copyright 2003-2007 アイコーチ有限会社 All rights reserved. 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□ まぐまぐ, melma!、Yahoo!メルマガ、自社配信によりお届け
□購読登録・解除→ http://www.ai-coach.com/cipmag.html 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━




















中国オフショア開発実践セミナー
オフショア開発のプロセスマネジメントが体系的に学べる!
オフショア開発勉強会
東京と上海で定期開催。毎回20名近くのオフショア開発関係者が参加しています。
オフショア開発フォーラム
日本最大のオフショアビジネス「クチコミ」サイト
中国語教室 - サラリーマン向け
CCTV(中国中央電視台)元アナウンサーが教える中国語教室。東京都内であれば出張授業もあり。
中国オフショアベンダ検索サービス
期間限定の無料検索サービス。オフショア開発、BPO分野、販売パートナー・・・、何でも来たれ!
メルマガに広告を掲載する
中国ビジネスに高い関心を持つ方に向けて広告を出しませんか。
講演・執筆依頼
オフショア開発に関する社内研修や講演会・セミナーなどに関し、企画立案の段階からお手伝い!
コンサルティング依頼
製造原価30%削減のプログラム。中国案件の新規立ち上げをサポート!
無料メールマガジン
業界初!オフショア開発に特化した最新情報が毎日あなたの手元に届きます。
プレミアム版メールマガジン
中国での取材活動が大幅増量中!「成功の勘所」の分量を増やし、すぐに使えるヒントが満載です。


↑先頭に戻る


TOP | オフショア開発実践セミナー | オフショア実践マニュアル

このサイトで使用されているすべての写真・文章・画像の無断転載使用を禁じます。
社名:アイコーチ有限会社
代表:幸地司
所在地:横浜市港北区小机町1325-202
TEL:045-471-7434
FAX:020-4666-5287
Copyright 2003-2007 アイコーチ有限会社 All rights reserved.