日本語が堪能な中国人SEに聞きました 「~するべき」と「~しなければいけない」は同じ意味だと思います。 (対日業務7年目の中国人SE)
対日業務7年目を迎える熱心なメルマガ読者の中国人SEに聞いてみた。
――「~するべき」と「~しなければいけない」の違いは?
◆私は同じ意味だと思います。
――Q&A連絡では、「~するべき」と「~しなければいけない」のどちらを好みますか?
◆私は「~するべき」の方がいいと思います。なぜなら、「~しなければいけない」は二重否定のように聞こえるため、日本語に不慣れな外国人はすぐに理解できないと思います。
――文脈によって、「~するべき」の強制力は弱まります。もうすぐ桜が散ってしまうので、明日までにお花見すべきよ。
◆確かにそうですね。具体例を挙げて説明してもらったので、その違いが分かりました。中国語でも、應該(ying gai) 一定(yi ding)必須(bi xu) などが使い分けられます。「我一定去」というべき場面で「我應該去」と言ったら、相手に失礼です。
■成功の勘所
日本語に不慣れな外国人は、「~しなければいけない」を二重否定だと思って、意味を理解するまでに時間を要することがある。
トラックバックURL: http://www.ai-coach.com/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/683
Name:
Email Address:
URL: ログイン情報を記憶しますか? はいいいえ
Comments: (スタイル用のHTMLタグが使えます)
Copyright(C) 中国オフショア開発の無料レポート/セミナー Allrights reserved.