この表現の問題点を指摘できますか? 直接アプリケーションがこのオブジェクトを操作することはない。 (日本人が書いた詳細設計書より)
以下はシステム開発の設計書で用いられた文章である。これらを中国オフショア開発で使ったとき、どんな問題が発生するかを指摘しなさい。
1.直接アプリケーションがこのオブジェクトを操作することはない
2.テンポラリファイルにログをアペンドする
3.例外扱いとしてプログラムの自動アボートを行う
【ヒント】
・カタカナ用語 ・サ変動詞 ・日本語を読めない中国人プログラマに向けた文章だとしたら? ・自動英訳できるか?
■成功の勘所
以下の3つの例文のうち、中国オフショア開発で用いるとしたら、どれが最も相応しいか。あるいは、他にもっとよい言い回しが存在するだろうか。理由をつけて答えなさい。
「直接アプリケーションがこのオブジェクトを操作することはない」
「アプリケーションは、直接このオブジェクトを操作できない」
「このobjectは、Applicationによって直接には操作不可能である」
※上の3文章ですが、それぞれ微妙に意味が異なります。実践では、 前後の文脈に応じて、単語や言い回しを上手に使い分けましょう。
トラックバックURL: http://www.ai-coach.com/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/595
Name:
Email Address:
URL: ログイン情報を記憶しますか? はいいいえ
Comments: (スタイル用のHTMLタグが使えます)
Copyright(C) 中国オフショア開発の無料レポート/セミナー Allrights reserved.