日本人技術者が書く技術文書はとってもわかりにくい。日本人が読んでも意味不明で、突っ込みどころが満載です。特にメールは酷いと思います。 (オフショア大學)
(オフショア大學)
中国に仕様書を提供する前には必ず精査しているだろう。ところが、メールの文言まで逐一確認されることは少ないのではないか。メールに添付された仕様書(Excel,Word)は完璧なのに、メールにべた打ちされた作業指示が曖昧だったため、正確に意思疎通できないことがある。
よくある悪いメールの例。
・中国からの質問に答えない ・すぐに謝る、不必要に謝る ・件名を読んでも内容が把握できない ・Cc: に大勢ぶら下がりすぎ ・1通のメールに複数の用件が混在 ・社外の人にも社内用語で話しかける
他にも続々とネタが寄せられた。
・宛先不明 ・改行されず読みづらい ・用件がないのでストレス蓄積 ・結論が遅い、背景説明がダラダラ続く ・中身のない言葉の羅列
オフショア開発では、文書によるコミュニケーションが中心となる。特にQ&Aなど即時性が求められる場合は、テキスト形式による会話が中心である。普段は仕様書(MS-office文書)ばかりが悪者にされるが、こうして改めて見直すと日々とんでもないメールがやり取りされていることが分かる。
過去にあなたが読み書きした最低のメールを思い出してみよう。そして、最低だった理由をすべて挙げなさい。
トラックバックURL: http://www.ai-coach.com/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/276
Name:
Email Address:
URL: ログイン情報を記憶しますか? はいいいえ
Comments: (スタイル用のHTMLタグが使えます)
Copyright(C) 中国オフショア開発の無料レポート/セミナー Allrights reserved.